Different methods of saying “How space you” in PersianPosted by Farangis ~ above Apr 12, 2021 in Culture, Uncategorized, Vocabulary


Image by Steve Buissinne from Pixabay

Now the you have mastered “Hello,” what execute you speak next? how do you ask, “How space you” in Persian and how perform you reply?

In Persian, world tend to usage a literal translation come “Are you well?” much more often than “How are you”. This is how you can use it: Haletoon khub-eh? حالتون خوبه؟.

You are watching: How to say how are you in persian

Of course, there is likewise a formal way of saying the exact same phrase, you might see this form in books, newspapers, the news, officially speeches, and also poetry. That is “standard” Persian and it is almost the very same in Iran, Afghanistan, and Tajikistan. This is exactly how you have the right to say, “Are you well” in formal Persian, Hal-e shoma khub hast? حال شما خوب هست؟.

The word حال refers to health and the state of being in this context. Friend can additionally say How are you, haletoon chetor-eh? Or in a officially way, you would certainly say, Hal-e shoma chetor hast? حال شما چطور هست which literally method “How is your health?”

As girlfriend know, an initial impressions space important, so why be boring as soon as there are so numerous ways come greet a person? This is exactly how one would say “What’s up?” in Persian, che khabar? چه خبر؟

The word Khabar translates into Persian together a piece of news and the expression “What’s up?” literally way “What item of news?” This question largely refers to the news, gossip, and also the latest goings-on.

To store it simple and use words that method just what that says, you have the right to respond, salamati, سلامتی , which translates in Persian as health.

You can proceed your conversation by saying, what space you increase to, che kar mi koni? چه کار می کنی.

A very casual an answer to this line have the right to be, “I to be working”, mashghool am, مشغولم.

See more: How Old Would God Be Today, (Bible, Quote, Evolution, Believe)

Let’s say you desire to speak you’ve been busy which translates to سرم شلوغه . The interesting item in this phrase is سر which converts to head, the expression literally means my head is busy! of course, we do not literally translate expressions!

When responding come “what’s up?” you can spice that up and show off your linguistic dexterity by saying, ns don’t have actually time to capture breath, vaght-e sar kharandan nadaram, وقت سر خاراندن ندارم. This phrase literally converts to I do not have time to scratch my head! You are right! one more expression with the word head! i tell you the this word is just one of the most renowned words in Persian expressions!

What other means of saying “how room you” have actually you heard? you re welcome comment below and share her experience.